Loading...


Quando ouvimos o termo "notário", rapidamente o relacionamos com o mundo jurídico e administrativo. No entanto, profissionais com a capacidade de endossar documentos oficialmente também são encontrados em outros campos. É o caso de os tradutores juramentados, os únicos linguistas na Espanha que, como notários, podem dar um caráter oficial aos documentos que traduzem. Com a ajuda deste empresa de tradução juramentada Saberemos como obter um tradutor juramentado e suas funções.

Como chegar a ser um tradutor-intérprete juramentado

Tradutores juramentados oficiais

A partir de hoje, há apenas uma maneira de se tornar um tradutor juramentado na Espanha, e isso é através do Ministério dos Negócios Estrangeiros, da União Europeia e da Cooperação. Na verdade, esse órgão tem um escritório específico para lidar com essas questões: o Escritório de Interpretação das Línguas (OIL), fundado em 1527.

Através dele, os candidatos a intérpretes ou tradutores juramentados podem conhecer procedimento a seguir para conseguir essa categoria profissional:

  1. Conte as qualificações acadêmicas necessárias. Geralmente Grau, Diploma ou Grau. Os estrangeiros devem ter esse diploma aprovado na Espanha.
  2. Faça um teste que o próprio Ministério das Relações Exteriores organiza de tempos em tempos e cujos resultados publica no site oficial.

Dizer que o número de tradutores juramentados na Espanha não aumenta infinitamente. Na verdade, o teste é organizado quando é necessário preencher vagas em idiomas onde não há tradutores juramentados. O número, no entanto, excede 10.000 profissionais.

Finalmente, para dizer que o Ministério das Relações Exteriores apenas endossa tradutores jurados e intérpretes de línguas estrangeiras para o espanhol e vice-versa.

Quais são as funções do corpo dos tradutores juramentados

Tradução de idiomas

Para ele pertenciam personalidades tão importantes na sociedade espanhola como o poeta e dramaturgo Leandro Fernández de Moratín, que dá uma ideia da antiguidade deste departamento e sua importância.

Quanto às funções desses profissionais, além de realizar traduções ajuramentadas em Espanhahá outros menos conhecidos que vamos quebrar:

  • Participação como tradutores e intérpretes em tratados, conversas e acordos a nível internacional, onde a Espanha, como governo, está presente. Por exemplo, os intérpretes e tradutores que acompanham uma missão diplomática espanhola devem ser empossados.
  • Todas as traduções dentro dos ministérios eles são feitos por esses profissionais.
  • Os tradutores e intérpretes mais experientes são os responsável pela organização dos exames e corrigi-los para outros candidatos.
  • Finalmente, eles também são responsáveis ​​por representar e aconselhar a nível técnico a Espanha na legislação sobre questões linguísticas a nível internacional. Um exemplo é o desenvolvimento do Quadro Europeu de Línguas.

Traduções juramentadas em agências privadas

Tradução lingüística de certificações

Depois do que foi dito, pode parecer que os tradutores juramentados só trabalham para órgãos públicos, quando não é esse o caso. De fato, muitos profissionais desenvolvem profissionalmente em agências de tradução privadas.

Que tipo de emprego eles desenvolvem? Precisamente a tradução de documentos que as empresas precisam certificar oficialmente a pedido de um órgão oficial. Um exemplo pode ser o contratos comerciais que uma empresa estrangeira negocie com um ministério, município ou comunidade autônoma na Espanha. Por sua vez, as empresas privadas espanholas podem precisar de traduções juramentadas de documentos que serão submetidos a organizações estrangeiras oficiais.

Finalmente, diga que as agências de tradução, além de ter profissionais certificados, também eles devem ser certificados como empresas. Garantias de qualidade para os clientes são garantidas na obtenção dos certificados ISO 9001 e ISO 17100.

Opiniões

comentários


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *